生活指南——让生活变得更简单

去别人家尊称_找人尊称

课程:

潮汕人对比自己小的朋友老婆称婶子对吗?

潮汕人对比自己小的朋友老婆称婶子对吗?是对的,以自己孩子的角色来称呼的。潮汕的社区中到现在还保留着非常强大的宗族势力,特别是在农村之中,宗族势力依旧十分强大,一村一姓,乡人有着共同祖先,共用宗祠,宗族势力还经常影响着社区的各项事务,即使是已经完全城镇化的地区,宗族势力依然在现实生活中扮演着重要的角色。这就是我们最为熟悉的潮汕地区,一个仍然以血缘和宗族作为纽带的社会。这点在全国范围内是极为罕见的。

在这个以血缘作为纽带的社会中,我们称呼父亲的兄弟为叔和伯,祖父的兄弟为老叔和老伯,与之对应的,我们称呼母亲的妯娌为婶和姆,祖母的妯娌为老婶和老姆。然后,再以此延伸开来,血缘关系疏远一点的长辈,我们也都会按照相应的辈分,尊称对方为叔伯婶姆。在这种血缘关系的不断延伸中,就形成了宗族。

在潮汕地区,同一姓氏聚居的乡村之中,同乡之人往往都有血缘关系,都是宗亲,所以,就经常出现一种有趣的现象,即两个人年纪相仿,但其中有一个人必须称呼另一个人为“叔”或者“老叔”,甚至是“老祖叔”。不得不说,这是潮汕地区宗族社会中的一种有趣现象,我相信很多来自潮汕地区的朋友小时候肯定遭遇过这样的尴尬。

但是,随着现代文明的发展,潮汕地区那种原本以血缘和宗族为纽带的社会组织形态正在遭受着前所未有的冲击。

时代一直在发展,旧有的秩序应该会在某一天被新秩序代替,潮汕地区的宗族势力,应该也会随着文明的发展,而被彻底革除。

小时候,如果碰到陌生的老年妇女,大人们大概会教我尊称对方为“老婶”,如果对方的年纪看来比自家祖母还大,我们大概会称呼她为“老姆”。

我原以为老婶和老姆这样的称呼应该会在潮汕地区一直存留下来,就像老叔和老伯一样被存留下来一样。但令我没想到的是,老叔和老伯依然还在,老婶和老姆却渐渐“藏”起来了。现在,很多家长都让自己的孩子尊称陌生的老年妇女为“老姨”了。

我想,这应该是我们渐渐适应了普通话语境中的“叔叔和阿姨”这种称谓的结果。

我清楚记得:叔叔的妻子叫做“阿婶”,伯伯的妻子叫做“阿姆”。这是我小时候大人教我的。“叔叔”是父亲的兄弟,“阿姨”是母亲的姐妹。这也是我小时候大人教我的。

在普通话语境中,“叔叔”和“阿姨”就被凑在一起了,而这种硬凑在潮汕地区的流行,最初应该是从汕头市区开始的,后来逐渐蔓延到其它地区。

以此类推,“老婶”也逐渐消失了,“老姨”也越来越多了。

在我的印象中,“老婶”,经常就是本村人,是熟悉的人,“老姨”就经常是外乡人,因为老姨原本就是指祖母或者外祖母的姐妹,而姐妹两人嫁在同一村子中,这比较少,即使姐妹嫁在同一村子中,但经过儿女一代的婚嫁,老姨这样的角色基本上是很难出现在本村的。

不过,以前很难出现在周边生活环境的老姨,却被现在的孩子们用来称呼身边的陌生老年妇女了。

“老姨”“阿姨”这样的称呼大量出现在我们的下一代口中,一个方面说明了现在的女性已经不再是男性的附庸了,因为像阿婶和阿姆这样的称呼,一直都是依附着叔叔和伯伯这两个称呼的。现在我们用“姨”来尊称陌生女性,这正是对女性独立地位的认可。另一个方面,这这种称呼的改变,其实也正昭示了潮汕地区宗族社会的逐渐解体,新的社会秩序正在逐渐确立。

也许有一天,“婶”和“姆”这样的称呼可能真的会完全消失在潮汕的社会中。

虽是一个小小的称呼习惯的改变而已,但我总觉得其背后反映了重大的社会变迁,透过这种称呼习惯的改变,我们也可以敏锐地察觉到我们所处的社会正在经历着重大的变化。

(广东话)对人的称呼?

广东话常用语

称呼

我(我) 你(你) 佢(他)

我哋(我们) 你哋(你们) 佢哋(他们)

人哋(人家) 呢度(这里) 嗰度(那里)

边度(哪里) 呢(这) 嗰(那)

咁样(这样、那样) 点解(为什么) 第日(改天)

第次(下次) 乜嘢(什么) 乜(什么)

几多(多少) 边(哪) 咁好(这么好)

阿爸(爸爸) 阿妈(妈妈) 阿哥(哥哥)

阿嫂(嫂嫂) 阿爷(爷爷) 阿嫲(奶奶)

阿公(外公) 阿婆(外婆、老婆婆) 阿叔(叔叔)

老豆(爸爸) 老妈子(妈妈) 家姐(姐姐)

大佬(哥哥) 细佬(弟弟) 心抱(媳妇)

舅父(舅舅) 孙(孙子) 仔仔(儿子)

女女(女儿) 契爷(干爹) 契仔(干儿子)

寡佬(单身汉) 仔(儿子) 女(女儿)

后底乸(继母) 太子爷(少东家) 契弟(王八蛋)

老坑(老头) 老嘢(老东西,老家伙) 老姑婆(老处女)

基老(男同性恋者) 老细(老板) 老千(骗子)

后生仔(年轻小伙子) 后生女(年轻姑娘) 靓仔(漂亮的小伙子)

靓女(漂亮的姑娘) 细路(小孩) 细蚊仔(小孩)

臊虾(婴儿) 马仔(打手) 事头婆(老板娘)

工作、交际

返工(上班) 收工(下班) 揾食(谋生)

人工(工钱) 出粮(发工资) 搞掂(搞妥当)

搞弯(弄糟糕) 就手(顺利) 捱夜(熬夜)

空姐(飞机女服务员) 钟点工(计时工) 揾工(找工作)

做嘢(干活) 捞边行(搞什么行业) 一脚踢(一人承担)

轮更(轮班) 看更(看门) 起屋(盖房子)

抓车(驾驶汽车) 熟行(内行) 熟手(老练)

车衫(缝衣服) 夹手夹脚(一起动手) 执头执尾(收拾零碎的东西)

搏命(拼命) 癐gui6(累) 差池(差错)

撞板(碰钉子) 松人(溜走) 走人(溜走)

炒鱿鱼(解雇) 开OT(加班) 秘捞(兼职)

手信(小礼物) 人客(客人) 生埗(陌生、生疏)

老友记(老朋友) 仇口(仇人) 托大脚(拍马屁)

危ngei1(求) 畀面(给面子) 制(肯)

得闲(有空) 冇几何(不常) 冇相干(没关系)

唔觉意(不留心) 唔话得(没说的) 倾(谈)

倾偈gei2(聊天) 早晨(早上好) 早唞(晚安)

揾人(找人) 拍拖(谈恋爱) 挂住(想念)

隔篱(隔壁) 掟煲(恋人分手) 好夹(很合得来)

探(拜访) 讲笑(开玩笑) 羞家(丢脸)

生活、用品

起身(起床) 着(穿) 除(脱)

浪口(漱口) 飞发(理发) 电发(烫发)

洗面(洗脸) 屙屎(大便) 屙尿(小便)

闩门(关门) 熄灯(关灯) 水喉(水龙头)

瞓觉(睡觉) 食(吃) 食晏(吃午餐)

食烟(抽烟) 滚水(开水) 煲(煮)

焗(焖) 饮胜(干杯) 颈渴(口渴)

餸(下饭的菜) 腍nem4(软) 霄夜(夜宵)

饮(渴) 台(桌子) 梳化(沙发)

雪柜(冰箱) 家俬(家具) 皮箧gib1(皮箱)

夹万(保险箱) 刀仔(小刀) 花樽(花瓶)

香枧(香皂) 镬(锅) 咪(麦克风)

插苏(插座) 火水(煤油) 遮(伞)

地拖(拖把) 电心(电池) 洋烛(蜡烛)

花洒(1莲蓬头,用于沐浴2喷壶,用于浇花) 壳(勺子)

番枧(肥皂) 扫把(扫帚) 匙羹(小勺子)

褛(外套) 大褛(大衣) 衫(衣服)

T恤(针织或棉质上衣) 裤(裤子) 鞋(鞋子)

底衫(内衣) 底裤(内裤) 高争鞋(高跟鞋)

领太(领带) 荷包(钱包) 唇膏(口红)

动物、植物

大笨象(大象) 猪仔(小猪) 狗公(公狗)

狗乸(母狗) 门口狗(看门狗) 鸡公(公鸡)

鸡乸(母鸡) 湿水鸡(1落水鸡2形容人被雨淋湿)

雀(鸟) 雀仔(小鸟) 了哥(八哥)

飞鼠(蝙蝠) 盐蛇(壁虎) 饭铲头(眼镜蛇)

百足(蜈蚣) 蚁(蚂蚁) 田鸡(青蛙)

蚊(蚊子) 曱甴(蟑螂) 乌蝇(苍蝇)

虾毛(小虾) 鲩鱼(草鱼) 蚊螆(小蚊子)

缩头乌龟(1缩脑袋的乌龟 2比喻耷拉着脑袋的人或怕事退缩的人)

橙(橙子) 竹(竹子) 生果(水果)

大蕉(芭蕉) 马蹄(荸荠) 万寿果(木瓜)

椰菜(包心菜) 蔗(甘蔗) 番薯(红薯)

番瓜(南瓜) 胜瓜(丝瓜) 矮瓜(茄子)

番茄(西红柿) 蒜头(大蒜) 禾(稻子)

栗米(玉米) 杨桃(五棱子) 柑(橘子)

人体、疾病

头壳(脑袋) 头皮(头屑) 面珠墩(脸蛋儿)

酒凹(酒窝) 下爬(下巴) 眼(眼睛)

眼眉(眉毛) 眼核(眼珠) 耳仔(耳朵)

耳屎(耳垢) 大牙(槽牙) 鼻哥(鼻子)

鼻哥窿(鼻孔) 身子(身体) 心口(胸口)

膊头(肩膀) 毛管(毛孔) 罗柚(屁股)

手板(手掌) 手瓜(胳膊) 脚(脚、腿)

背脊(脊背) 尾龙骨(尾骨) 肚腩(小肚子)

睇医生(看病) 驳骨(接骨头) 联针(缝针)

埋口(合口) 执药(抓药) 燥火(上火)

好翻(好了) 唔精神(不舒服) 冻亲(着凉)

头赤(头痛) 打冷震(发抖) 打噎(打嗝)

呕血(吐血) 浊亲(被水呛着) 心口翳(胸闷)

豆皮(麻脸) 血压高(高血压) 落晒形(憔悴不堪)

病猫(病鬼) 生萝卜(长冻疮) 热痱(痱子)

痕(痒) 黐线(神经失常) 发羊吊(发羊角疯)

盲佬(瞎子) 甩皮(脱皮) 损(破)

香港脚(脚气) 撞聋(听觉不灵) 作呕(恶心)

肚屙(拉肚子) 滞(消化不良) 身庆(身体发热)

咳(咳嗽) 焗亲(中暑) 晕酡酡(晕乎乎)

思想、感情

中意(喜欢) 爱锡(疼爱) 快活(快乐)

得戚(得意洋洋) 嬲nao1(生气) 发嬲(生气)

笑骑骑(笑哈哈) 笑口噬噬(张开嘴笑) 笑口吟吟(笑容满面)

莲子蓉面口(比喻笑容满面) 偷笑(暗笑)

熠熟狗头(形容人张开嘴笑,像煮熟的狗头一样) 火起(发火)

火滚(恼火) 一把火(一肚子火) 嬲爆爆(气冲冲)

眼崛崛(瞪大眼睛,表示不满或生气) 崛(瞪)

吹胀(1气坏,2无可奈何) 肉赤(心疼)

忧心(担心) 心淡(心灰意冷) 唔忿气(不服气)

闭翳(发愁) 喊(哭) 喊苦喊忽(哭哭啼啼)

苦瓜咁嘅面(像苦瓜那样拉长着脸,比喻愁眉苦脸)

谷气(憋气) 欢喜(喜欢) 乞人憎(令人讨厌)

心思思(老惦念着) 心挂挂(牵肠挂肚) 心水(心意)

愿(愿意) 情愿(宁愿) 心多多(三心两意)

心喐喐(指动了心想做某事,但还没有行动) 特登(故意)

爱(要) 激气(心里有气) 专登(特意)

失魂(慌张,精神恍惚) 失魂鱼(形容人惊慌失措如受惊的鱼)

心息(死心) 想话(打算) 谂住(打算,预计)

心罨ngeb1(心里悲伤难受) 心甘(甘心)

颜色、性状

花哩花碌(花斑斑) 黄禽禽(发黄) 白晒sai4晒(苍白)

白雪雪(雪白) 黑古勒特(黑不溜秋) 乌卒卒(乌黑)

红当荡(红通通) 红粉绯绯(脸色红润) 青悲悲(青青的)

黑麻ma1麻(黑乎乎) 乌灯黑火(一片漆黑) 溶(浓)

光猛(两堂堂) 光鲜(整洁)呤(亮)

光灿can4灿 光脱tüd1脱(光着身子) 软熟(柔软)

卜卜脆(松脆) 矮细(矮小) 肥(胖)

奀瘦(瘦小) 瘦蜢蜢(干瘦) 长拉拉lai4(长长的)

阔(宽) 阔落(宽阔) 齐缉缉(很整齐)

静英英(僻静) 静鸡鸡(悄悄地) 生勾勾(活生生)

巢(皱) 烂溶溶(破烂) 污糟(脏)

葾yun1崩烂臭(臭气熏天) 屈质(形容地方小又不整齐)

的式(小巧,娇小玲珑) 四正(整齐,端庄) 企理(整齐,利落)

幼(细) 幼细(纤细) 频扑(忙碌)

滋油(慢悠悠) 他条(从容,闲适) 快趣(利索,很快)

慌失失(慌里慌张) 爽手(爽快) 嚤(慢)

痴缠(缠绵) 架世(排场,气派) 交关(厉害)

挤拥(拥挤) 牙烟(危险) 重重沓沓(重重叠叠)

零零丁丁(孤孤单单) 手多多(多手多脚) 凹凹凸凸(坑坑洼洼)

匀巡(均匀) 咩me2(歪) 新净(崭新)

啱啱(刚刚,刚好) 啱先(刚才) 正话(刚才)

凑啱(恰好) 不溜leo1(一向) 先至(才)

就嚟(就要) 经已(已经) 卒之(终于)

终归(终究) 终须(终究) 好(很)

仲(还) 鬼咁(那么) 十分之(十分)

极之(极) 相当之(相当) 非常之(非常)

稍为(稍微) 净(光,只有) 净喺(只是,光是)

差唔多(差不多) 连气(一连) 亦(也)

又试(又) 但凡(凡是) 逢喺(凡是)

咪mei2(别) 咪住(先别) 唔使(不用)

唔好(不好) 唔通(难道) 实(一定)

奉旨(肯定) 查实(其实) 是必(必定)

梗(肯定) 一于(就,表示下定决心去做某事)

千祈(千万) 专登(专门,故意) 特登(特地)

好在(幸亏) 直头(直接) 直情(简直,根本)

同埋(和,同) 一喺(要么) 事关(因为)

固然之(固然) 固之然(固然) 之不过(不过)

即管(尽管) 唔单只(不但) 不特止(不仅仅)

定(还是) 抑或(或者) 于是乎(于是)

然之后(然后) 同(和) 为咗(为了)

啫(罢了) 之嘛(罢了) 啩(吧)

俗语

开片(打群架,动刀动武。) 擦鞋(拍马屁)

一身蚁(一身麻烦) 一镬泡(比喻一团糟糕)

一镬熟(比喻全部遭殃) 一担担(半斤八两,彼此彼此)

舂瘟鸡(比喻乱闯乱撞的人) 手瓜硬(比喻权力大)

执死鸡(拣到便宜) 跌眼镜(估计错误,走了眼)

大出血(大降价,血本无归) 摸门钉(吃闭门羹)

踢晒脚(非常忙碌) 食死猫(背黑窝)

抛浪头(吹嘘自己或吓唬人以显示自己威风,出风头)

扯猫尾(演双簧,串通自来) 黐孖筋(神经质)

鬼打鬼(自己人打自己人,贬义) 炮仗颈(火爆脾气)

笃背脊(背后说人坏话,告发别人) 放飞机(故意失约)

一仆一碌(跌跌撞撞) 三口六面(当着别人)

三姑六婆(好馆闲事的女人) 七国咁乱(乱成一团糟)

好人好姐(好端端的人) 话头醒尾(领悟力强,一说就明白)

有纹有路(有条不紊) 生安白造(捏造,无中生有)

死蛇烂鳝(一动不动,比喻懒惰) 把心唔定(下不定决心)

定过抬油(镇定得很) 游离浪荡(无所事事,到处游荡)

水静河飞(静悄悄,幽静) 衰到贴地(倒霉透了,坏透了)

鬼五马六(狡猾古怪) 身水身汗(满身是汗)

古灵精怪(稀奇古怪) 偷呃拐骗(招摇撞骗)

无端白事(无缘无故) 冇尾飞铊(比喻一去不回)

一天都光晒(云开雾散,大快人心)

一部通书睇到老(用老的眼光看待新事物)

十问九唔应(屡问屡不答)

人怕危ngei1,迷怕筛(人就怕被人哀求)

小心驶得晚年船(小心可保长久平安)

手指拗出唔拗入(比喻自己人不帮自己人反而帮外人)

数还数,路还路(人情归人情,数目要分明)

十划都未有一撇(比喻事情离成功还早着)

生人唔生胆(没有胆量,胆小怕事)

各花入各眼(萝卜青菜,各有所爱,情人眼里出西施)

手板眼见工夫(比喻工作范围小,一眼可见)

有风驶尽利(比喻在得势的时候仗势凌人,不留情面)

有头威冇尾阵(虎头蛇尾)

跌落地都要楋翻揸沙(比喻失败了不认失败,硬撑着)

楋手唔成势(手忙脚乱,措手不及)

有碗话碗,有碟话碟(说话直率,有什么说什么)

食咗人只车咩(想要人家的老命吗)

食碗面反碗底(比喻忘恩负义)

好心着雷劈(不领情,好心反被当恶意)

猪仔得食墟墟冚(小人得志而忘形)

崩口人忌崩口碗(有缺陷的人忌讳到类似的事物)

鸡春(蛋)咁密都会哺出仔(若要人不知,除非己莫为,事情总会败露)

偷鸡唔到蚀揸米(比喻不但占不到便宜反而吃了亏)

光棍佬遇着冇皮柴(想敲诈勒索却遇着穷光蛋)

叫广东以外男人为北仔,捞兄

叫广东以外女人为北姑,北菇鸡(妓),

叫外国人鬼佬,叫英国人白皮猪,叫外国人上司为鬼头

学生对hr称呼什么

可以称呼对方尊敬的先生。

我们在招聘的时候,往往会与对方的人已经进行沟通和交流,作为一个毕业生呢,一定要对方显示出比较,自己比较有礼貌,自己素养比较高,那么称呼对方呢,主要是你好,尊敬的经理,或者说尊敬的先生。我很荣幸来到这里参加面试。

名词释义

招聘也叫“找人”、“招人”、“招新”。就字面含义而言,就是某主体为实现或完成某个目标或任务,而进行的择人活动。

招聘,一般由主体、载体及对象构成,主体就是用人者,载体是信息的传播体,对象则是符合标准的候选人。三者缺一不可。

载体种类较多,口碑或牛皮癣式的纸片,简单、经济;广播、电视、报纸、杂志等,高级但费用昂贵;科技发达,思想进步,将互联网作为载体的趋势正逐渐兴盛。

打电话到监狱找人,我只知道姓氏该怎么称呼呢

只知道姓不知道名是查不了的。

根据全部人名,可以到省级司法机关监狱管理局去查询,也可以到其犯罪地看守所去查询,就可以查到送到哪个监狱去服刑。

可以咨询罪犯家属,因为罪犯收监后,监狱应当通知罪犯家属。

在日本先生小姐以及长辈用汉字怎么称呼

●桑→さん(不分性别的称呼)

最普通的称呼,兼容性好。用法是“姓氏+さん”。

可以用于长辈、平辈以及晚辈,一般的陌生人都可以称为さん。

另外对晚辈也可以用“姓氏+君(くん)”来称呼,公司内部的上级对下级这样称呼的比较多。

●酱→ちゃん(不分性别的称呼)

关系亲密者的称呼,用于平辈和晚辈时一般是“名字+ちゃん”,另外也有用在自己比较亲密的亲戚的情况,这时候的用法是“称呼+ちゃん”

【例】武藤 兰 →らんちゃん、母亲 →お母ちゃん、爷爷 →お爷ちゃん

●様(さま)/殿(どの)(不分性别的称呼)

用于对长辈、商务伙伴、或对关系不算亲密的人的礼貌的称呼。用法是“姓氏+様”、“姓氏+殿”。

另外在信件当中也常用“様”、“殿”称呼对方。但用“殿”显得有点距离感,敬意足但不太亲密。

※ 在电话找人时会说“山本さまお愿いします”

※ 听到有人敲门时主人会问“どちらの様でしょうか”

※ 信件或邮件中一般称呼对方为“中山 様”、“中山 殿”

楼主的问题“在日本先生小姐以及长辈用汉字怎么称呼”,一般用【姓氏+様(さま)】就足够了。既不失礼也不会过于献媚。

PS. 另外有一个比较献媚的称呼是“姓氏+先生(せんせい)”。仅限于用在社会地位非常高的人群(社长、议员之类),对一般的平头百姓还是不用的为好(称呼老师的情况除外。因为“先生(せんせい)”本来就是老师的意思)。

女施主,女菩萨,唐僧的这两种对女性称呼有何区别?

《西游记》作为四大名著之一,是其中最早开始大量描绘女性形象的作品,仅对小说情节演变起到推波助澜作用的女性形象就多达二十七人,并且在女性形象的刻画上也是尺度颇大,各路神仙妖精的形象都活灵活现,比较有意思的是,唐僧对这些女性的称呼是随情况而变化的,有时候是“女施主”,有时候是“女菩萨”,那么这其中的划分标准究竟是什么呢?还是要回到原著中去一探究竟。

首先要说明的一点是,电视剧和原著对于称呼这一细节的展现是有差异的,“女施主”这个称呼其实在原著中并没有出现过,这是电视剧中杜撰出来的,所以这也是造成有两种称呼的原因之一,也许是因为电视剧的导演觉得唐僧对着妖精喊“女菩萨”有点违和,所以改成了“女施主”,也有可能是因为饰演唐僧的演员前前后后换了三个人,不同的人有不同的表演方式,也许一说溜嘴就成了“女施主”。

当然,上述都是一些客观原因,咱们也可以来找一找主观原因,分析分析唐僧这个人,知乎上曾有人做过一张对比他们师徒四人称呼“女菩萨”次数的图表,孙悟空和猪八戒喊的次数屈指可数,沙僧压根没有,而唐僧则是足足喊过24次,这说明了什么?

说明唐僧的情商的确是高,像“菩萨”这样的称谓,其中的恭维意义十分明显,即便是妖精,听到别人喊自己“菩萨”,也会高兴三分,反观猪八戒和孙悟空,一看见形迹可疑的女子就左一句“妖怪”右一句“怪物”的,自然讨不来人家欢心,沙僧就更不必说,顶天立地的“钢铁直男”。所以唐僧能次次从妖怪手下逃脱也不是没有道理的,伸手不打笑脸人,每次遇到险情时都能拖到孙悟空来救他,恐怕“嘴甜”也是原因之一吧。

“女菩萨”其实也带点防患于未然的意思,大家想必还记得“四圣试禅心”的故事吧,几个真菩萨为了试一试这师徒四人的心智坚不坚定,故意化作几个大美人来找女婿,猪八戒就差点中招,俗话说一朝被蛇咬十年怕井绳,以后见到美丽女子,就索性都称作“女菩萨”了。

之所以会有两个称号也和唐僧的习惯有关,他是出家人,出门在外化斋是常有的事,每逢要找人化点斋饭的时候,唐僧就会称对方为“女施主”,这也符合他一个僧人的行事作风,而如果他找人不是为了斋饭,而是因为个人需求要求助的时候,喊“女施主”就不大妥当了,往往这个时候就该“女菩萨”来顶替上了。

其实抛开电视剧和小说不谈,现实生活中女施主和女菩萨也是有着本质上的区别,“女施主”喊得是乐善好施的人,“女菩萨”指的是佛,不过显然原著中将“女菩萨”当作对好人的代名词,而电视剧为了达到好的艺术效果,就弄了两种不同的称谓,也许是因为“女施主”比较接地气,适合称呼那些良家妇女,而“女菩萨”带着点仙气,适合那些气场强大的女角色,也有人田坎说唐僧是见到漂亮女人叫“菩萨”,一般女人叫“施主”,不过这也是玩笑之言,作为一心向道的圣僧他岂是看重皮相的人。

前面也提到过,出现称谓上的差异也许仅仅是因为偶然,这并不影响《西游记》原著,以及86版电视剧成为代代传颂的经典之作。

  • 评论列表:
  •  访客
     发布于 2022-07-13 01:41:37  回复该评论
  • (甘心)颜色、性状花哩花碌(花斑斑) 黄禽禽(发黄) 白晒sai4晒(苍白)白雪雪(雪白) 黑古勒特(黑不溜秋) 乌卒卒(乌黑)红当荡(红通通) 红粉绯绯(脸色红润) 青悲悲(青青的)黑麻ma1麻(黑乎乎) 乌灯黑火(一片漆黑) 溶(
  •  访客
     发布于 2022-07-13 04:40:10  回复该评论
  • ) 正话(刚才)凑啱(恰好) 不溜leo1(一向) 先至(才)就嚟(就要) 经已(已经) 卒之(终于)终归(终究) 终须(终究) 好(很)仲(还) 鬼咁(那么) 十分之(十分)极之(极) 相当之(相当) 非常之(非常)稍为(稍微) 净(光,只有) 净喺(只

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.